Seven translators selected for the Paul Celan Fellowship 2013/2014

Translations Paul Celan Fellowship up to 2013

The jury meeting of the Paul Celan Fellowship selected seven translation projects (out of about 80 applications) for the current term of the fellowship, a joint cooperation of ERSTE Foundation and the Institute of Human Sciences (IWM) in Vienna.

Ioana Miruna Voiculescu, Freelance translator, Bucharest (July – September 2013)

Svetla Marinova, St. Kliment Ohridski University, Sofia (August – October 2013)

Nelia Vakhovska, Freelance translator, Kyiv (August – October 2013)

Szilard Borbely, University of Debrecen (September – December 2013)

Jan Frei, Czech Academy of Sciences, Prague (October – November 2013)

Kateryna Mishchenko, Freelance translator, Kyiv (January – March 2014)

Roumiana Prshlenova, Bulgarian Academy of Sciences, Sofia (December 2013 – May 2014)

This term’s selection focuses on the translation of texts dealing with the socio-historical developments in Southeastern Europe, such as Klaus-Michael Bogdal’s comprehensive study “Europa erfindet die Zigeuner. Eine Geschichte von Faszination und Verachtung” [Europe Invents the Gypsies: A Story of Fascination and Contempt], or the first anthropological work on Eastern European Roma „The Time of the Gypsies“, written by Michael Stewart.

Although just recently published, Boris Buden’s “Zone des Übergangs. Vom Ende des Postkommunismus” [Zone of Transition. On the End of Post-Communism] has already become a canonical text for examining the nationalistic framework of targeting minorities, especially Roma in Eastern Europe. The text will be translated into Ukrainian and Bulgarian.

More information on the Paul Celan Fellowships for Translators can be found here.